Here’s a small list of words of which you can see the influence of Dutch and Indonesian on each other. Indonesian mostly had an influence on Dutch words concerning food. These are not specialized words either — every Dutch person uses these words and know what they mean.
|Nasi||Nasi goreng||Fried rice|
|Loempia||Lumpia, lunpia||Spring roll|
I chose these words, because they are significantly different from the English translation. Easy words are: boek, buku, book; lamp, lampu, lamp; universiteit, universitas, university; kwaliteit, kwalitas, quality. There are also words like Toko, which means “Chinese or Indonesian (food) shop/store” in Dutch, but just means “shop/store” in Indonesian. Pretty interesting stuff, eh?
Keren: Ah, so at least I’ll be able to order some food if I go visit you 🙂 jen jen: Indonesian has a lot in common with many languages, hehe. But yeah, those are interesting too. irene: Oh yeah, I forgot those words. Thanks 🙂 Diana: Oh, I didn’t know that one yet. I guess I learned another word, hehe. Nana: Hmm, Sometimes I saw bakso and bakmi, and sometimes baso and bami. Same for loempia, loenpia, lumpia, lunpia. My dictionary said filem, but I corrected it with film now, I guess 🙂